今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 法語學習 >> 法語在線學習 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
[熱門新聞] 馬克龍保鏢打人,愛麗舍宮企圖掩人耳目           ★★★
[熱門新聞] 馬克龍保鏢打人,愛麗舍宮企圖掩人耳目
作者:未知 文章來源:互聯網 點擊數: 更新時間:2018-07-26 11:16:19
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

Affaire Benalla : la première crise politique du quinquennat

Benalla事件:或成馬克龍任期第一場危機

L'affaire prend l'allure d'un scandale, deux jours après les premières révélations du "Monde" concernant ce proche d'Emmanuel Macron.

《世界報》披露兩天之后,馬克龍保鏢打人事件構成丑聞。

L'affaire Alexandre Benalla parasite l'été politique. Proche d'Emmanuel Macron, devenu chef adjoint de son cabinet à l'Élysée, c'est cet homme-là qui a été filmé le 1er mai dernier en train de frapper un jeune homme à terre lors d'une manifestation. Il portait un brassard de police. Un enquête préliminaire a été ouverte pour "violences" et "usurpation d'identité".

Alexandre Benalla攪亂了這個夏天政治局勢。Alexandre Benalla是馬克龍的一名親信(保鏢),此前是愛麗舍宮幕僚長的助理,而在今年5月1日,也正是此人在一場示威運動中毆打一名年輕人,被拍了下來。視頻中,他佩戴警察臂章。目前已經對Alexandre涉嫌“暴力(執法)”和“濫用職權”展開初步調查。

Au terme d'un jeudi 19 juillet très tendu à l'Assemblée Nationale, entre les suspensions de séance, et les réunions de crise, l'affaire Benalla a totalement parasité les débats. Toute la journée, l'opposition a réclamé des comptes à l'Élysée. L'affaire a enflammé les tribunes du Palais-Bourbon. Pour le député Les Républicain Fabien Di Filippo, "l'histoire est scandaleuse (...) on a quelqu'un qui, parce qu'il est proche du Prince, peut se permettre de tabasser quelqu'un au sol en catimini, et on essaye d'étouffer l'affaire ?"

7月19日星期四,在國民議會會議暫停休息期間,氛圍非常緊張,Benalla事件幾乎阻礙了所有辯論進程。一整天,在野反對黨要求愛麗舍宮對Benalla事件給出說法。該事件像一把火一樣,點燃了整個波旁宮(注:國民議會所在地)。共和黨議員Fabien Di Filippo認為,“這個事件已經成了丑聞(……)現在有這么一個人,因為他是‘王子’的親信(注:王子這里指馬克龍),他就能為所欲為,私下里把一個人打倒在地,(馬克龍政府)還企圖掩人耳目了事?”

Et ce discours, ces accusations, elles sont les mêmes. Quelle que soit la couleur politique, des insoumis à l'extrême droite. C'est la première véritable crise politique depuis le début du quinquennat d'Emmanuel Macron et l'opposition l'a bien compris. L'UDI Jean-Christophe Lagarde, qui habituellement est plutôt un modéré, ne mâche pas ses mots : "Le cœur du pouvoir républicain est aujourd'hui sali, entaché."

不管哪個黨派,從極左到極右,都做出了相同的反應和指責。這是馬克龍執政初期第一次真正遭遇的政治危機,而馬克龍的反對黨自然深諳此理。向來溫和的民主獨立聯盟(UDI)議員Jean-Christophe Lagarde這一次毫不留情地指出:“現在,共和國權力中心充滿污點,骯臟不堪。”

Les députés vont tenter d'établir les responsabilités grâce aux pouvoirs de cette commission d'enquête parlementaire, qui va leur permettre dès lundi d'enquêter, d'auditionner, à commencer par le ministre de l'Intérieur Gérard Collomb.

從現在開始,議員們打算憑借議會調查委員會的權力問責政府,周一起,他們可以展開調查,要求聽證,從內政部長Gérard Collomb開始。

Silence assourdissant du côté de l'Élysée

愛麗舍宮掩人耳目,保持沉默

Car ce qui frappe dans cette affaire, c'est le silence de l'exécutif pendant plus de deux mois, et le silence depuis les révélations d'hier. Toute la journée hier, en déplacement à Périgueux, on aura en vain guetté une explication, le début d'une réaction du chef de l'État. Mais rien, pas un mot, alors que les questions s'accumulent.

整件事件之中,最令人震驚的是總統保持了兩個月之久的沉默,甚至昨天披露此事之后,愛麗舍宮也始終未對此事做出解釋。昨天一整天, 馬克龍在佩里格考察的時候,等馬克龍解釋的人白等了。問題接二連三地拋出,而馬克龍對此什么也沒說,一個字也沒有。

Que faisait Alexandre Benalla dans l'entourage du Président ? Alors que la sécurité du chef de l'État est normalement assuré par des policiers expérimentés, aguerris, responsable. Tout ce que n'était manifestement pas Alexandre Benalla.

此前,Alexandre Benalla在總統身邊是做什么的呢?總統的安全已經有經驗豐富,經受過戰爭訓練的警察全權保證了。很明顯Alexandre Benalla不屬此列。

Pourquoi, le président - une fois informé des incidents car on imagine qu'il a vu cette vidéo qui traînait sur les réseaux sociaux - pourquoi n'a-t-il pas pris les réactions qui s'imposaient ? Pourquoi le jeune homme n'a pas été tout simplement renvoyé ? Emmanuel Macron a-t-il cherché à le protéger ? Plus le silence du président se fait assourdissant, plus l'affaire Benalla prend l'allure d'un scandale d'État.

總統為什么在得知此事之后(總統應該是看過了的社交網絡上瘋傳的打人視頻了吧)沒有做出應有的反應呢?為什么最開始沒有直接把Alexandre Benalla給開除了呢?埃瑪紐埃爾·馬克龍企圖庇護他嗎?馬克龍越保持沉默,Benalla事件就有容易成為一件丑聞。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 沒有了
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    [左岸香頌] 勵志法語歌:« 每個人都有自己的路 
    2015法國勵志母親迷你劇:une chance de trop
    不要吝嗇給孩子說的8句話:勵志,教育,暖心
    5句助你滿血復活的勵志法語句子:英法雙語
    10句職場名言:法語君奏是很勵志!
    勵志小伙減肥60公斤 瘦到父母認不出
    法語勵志新聞:苦難成就的明星們
    法語勵志短語
    勵志中國智慧錦囊全集
    勵志中國心態決定命運

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图