What on earth were le Tipp-ex ®, les post-it® and le scotch® ? None of those words sounded very French ! Monsieur Petitbon explained to me that they were talking about correcting fluid, stick-on notes and adhesive tape.
Those three types of office supplies were created on the other side of the Atlantic, which explains their sounding English. What's the funniest of all is that the French call those supplies by their English brand names.
A little later in the day, in the sales representatives' offices?/font>
I had again forgotten which was the right preposition to use with the expression to need. To need something is said this way : avoir besoin de quelque chose. J'ai besoin de colle, tu as besoin de crayons, elle a besoin de papiers, nous avons besoin de Tipp-ex, vous avez besoin de scotch, ils ont besoin de chemises?/font>
I obediently took down Isabelle's request, a logimax 420 computer, and then immediately went to tell Françoise Vittel about it?/font>
Françoise Vittel (scandalisé) :
Logimax 420... Qu'est-ce que c'est que ça ? Un ordinateur ! Pourquoi pas une voiture ?
Françoise Vittel was shocked and immediately went to tell Monsieur Petitbon about Isabelle's extravagant request. He, in turn, went to tell Madame Leblanc already knew everything. Isabelle had already spoken to her about her new computer. She had even suggested to her that they replace their old printer.
Stéphane Petibon :
Isabelle voudrait un nouvel ordinateur.
Catherine Leblanc :
Oui, je sais.
Stéphane Petibon :(surpris)
Ah ! Vous savez ! Elle voudrait un Logimax quatre... cent... euh... quatre cent ....