今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 新聞時尚 >> 法中新聞 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
一半的巴黎人打算背井離鄉           ★★★★
一半的巴黎人打算背井離鄉
作者:未知 文章來源:滬江法語(http://fr.hujiang.com/) 點擊數: 更新時間:2014-03-16 09:39:21
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

Ils rêvent de mer, de soleil, de vastes étendues et d'une vie plus paisible. Selon un sondage Ifop réalisé pour metronews, près de la moitié (48 %) des Franciliens envisage de quitter l'Ile-de-France pour aller s'installer dans une autre région française. Sans traîner : la moitié de ces aspirants au départ projettent même d'embarquer leur petite famille dans les cinq prochaines années, 15 % se projetant à plus long terme, entre cinq et dix ans.他們向往大海,陽光,草原和愜意的生活。Ifop為《Metronews》進行的調查顯示,近一半的巴黎人準備離開巴黎島,在法國其他的大區定居。這些人中的一半打算在近五年中帶著小家庭“逃離”巴黎,而15%的人擁有更長遠的計劃(5-10年)。

La Côte d'Azur en tête藍色海岸最受青睞

Il y a deux ans, un sondage de l'institut CSA réalisé dans le cadre du salon Provemploi – dédié aux Franciliens qui veulent partir travailler en province – montrait déjà que la moitié d'entre eux envisageaient très sérieusement de quitter la région capitale. Parmi les destinations rêvées, ils plaçaient en tête le sud et l'ouest de la France.兩年前,一項由CSA為Provemploi進行了一項相似的調查,旨在了解希望在外省工作的巴黎人的目的地。結果顯示,一半的巴黎人希望“逃離”首都。在目的地中,法國南部和西南部成為了首選。

Le sondage Ifop pour metronews confirme ces aspirations. L'odeur de la lavande fraîche, le bleu du ciel et de la mer placent toujours la Côte d'Azur en tête des destinations rêvées des urbains de la capitale française. Parmi les 48% de Franciliens qui affirment vouloir faire leurs bagages dans les années qui viennent, 15% opteraient pour la région PACA, devant les départements d'outre-mer, les Pays de la Loire et l'Aquitaine.Ifop為《Metronews》進行的調查印證了這一點。薰衣草的花香,藍天大海讓藍色海岸成為了巴黎人最向往的地方。在48%的希望離開巴黎的人中,15%的人將普羅旺斯大區作為首選,緊隨其后的是海外省,盧瓦爾地區和阿基坦大區。

La Provence, un rêve pour les plus jeunes普羅旺斯——年輕人的夢想

Les charmes du Languedoc-Roussillon et du Poitou-Charente (7%) surclassent de justesse Midi-Pyrénées, Rhône-Alpes et Bretagne (6%). En queue de peloton figurent à égalité le Limousin, la Corse, l'Alsace, la Champagne-Ardenne, la Lorraine et la Franche-Comté (1%).朗格多克魯西永和普瓦圖夏朗特(7%)的魅力超過了南比利牛斯,羅納-阿爾卑斯和布列塔尼(6%)。最不受歡迎的目的地是利穆贊,科西嘉,阿爾薩斯,香檳阿登,洛林和弗朗什孔泰(1%)。

Loin des idées reçues, la région PACA n'est pas un rêve de retraités. Au contraire. Parmi les accros à cette destination, les jeunes de 18-24 ans apparaissent comme les plus motivés (23%), suivis des 25-34 ans (16%). Les Franciliens âgés de plus de 65 ans ne sont que 6% à rêver de tremper les orteils dans la Méditerranée, marquant une préférence nette pour les régions Rhône-Alpes (34%) et Poitou-Charente (19%).除此之外,普羅旺斯大區并非是人們理想的養老之地。恰恰相反,有23%的18至24歲青年人和16%的25-34歲人群希望到普羅旺斯大區工作。而僅有6%的65歲以上巴黎人希望在地中海邊養老,遠遠低于羅納阿爾卑斯(34%)和普瓦圖-夏朗特(19%)。 

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    那些令人折服的巴黎 “人造詞” 你聽過嗎
    法國人看中國風口浪尖的巴鐵項目:圈錢還是跨時代創新
    法國人眼中的巴西奧運會開幕式原來是這樣的!
    走進最具生活氣息的巴黎早市
    法國新聞直播:人聲鼎沸的巴黎馬拉松  02 avril 2016
    法國新聞直播:本周末的巴黎紋身展會 15 mar 2016
    100年前的巴黎和今天有什么不同:穿越時空的美好
    時尚大咔的巴黎最in地圖
    四分之一的法國人會查看另一半的手機
    法國新聞直播:距離奧運會僅5個月的巴西  22 feb 2016

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图