今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 新聞時尚 >> 法中新聞 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
童言有約:小孩從哪來我知道!           ★★★★
童言有約:小孩從哪來我知道!
作者:未知 文章來源:滬江法語(http://fr.hujiang.com/) 點擊數: 更新時間:2014-03-13 09:22:27
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

 爸爸媽媽,我是從哪里來的?這個這個……全世界父母都汗了。想知道法國人怎么應付孩子們嗎?點擊下面的音頻,直接聽娃娃們的爆笑答-案。其中大部分錄音選自法國電視1臺的綜藝節目Merci d’avoir participé (謝謝參與),節目主持人Jean-Luc Reichmann在法國知名度頗高,他的風格歡樂詼諧,很有親和力,和小嘉賓的互動中頻頻出彩。

J.L. :(Comment on)fait les bébé ? Est-ce que tu sais comment on le fait ?

小寶寶是怎么來的呢? 你知道是怎么造的嗎?

Garçon 1 : Em, on prend des mamans, et après ils vont à l’hôpital, et après, ils vont sortir les bébés...deux par deux.

嗯,把媽媽帶上,然后去醫院,然后,把寶寶拿出來……兩個兩個地拿。(您這是幼兒園放學嗎?還兩個一組走出來)

J.L. :Deux par deux !

兩個兩個地拿 !

J.L. :A ton avis, c’est quoi comme animal, la poule?

你覺得母雞是一種什么動物?(旁敲側擊)

Fille 1 : C’est la femme du coq, et ça pond des oeufs.

是公雞的老婆,會下蛋。(小朋友說coqs大概是口誤)

Animateur :Tu sais comment on fait les bébés ?

你知道小寶寶怎么造的嗎?

Fille 2 : Oui, on a la graine, on a...la chouchounette.

知道,要有種子,還要有……小妹妹。(懂不少啊)

J.L. : Eva, à ton avis, comment on fait les bébés ?

Eva,你覺得小孩是怎么造出來的?

Eva : On met des graines dans l’oreille, et après ça tombe dans le ventre et après....

把種子放到耳朵里,然后種子就掉到肚子里,然后……

J.L. : De l’oreille, ça tombe dans le ventre.

從耳朵掉到肚子里啊。

J.L. : Je voudrais avoir une version d’Alexi, parce que c’est très important. Comment fait-on les bébés ? Alex !

我想知道Alexi的版本,這很重要哦。寶寶怎么來的?Alex !

Alexi : Comme nous sommes des mammifères, la graine...la graine...

因為我們是哺乳動物嘛,種子……種子……(明顯是專家)

J.L. : Il y a des films qui auront des questions qui embarassent. Fais quoi avec ces films ?

有些電影會讓孩子問出尷尬的問題,你怎么辦?

Maman : Bah, j’en laisse parler, c’est tout.

嗨,想說就說唄。

J.L. : Tu sais tout ?

那你都知道?

Garçon 2 : Bah,oui.

嗯,知道。

J.L. : Est-ce que tu sais comment on fait les enfants ?

你知道孩子是怎么來的嗎?

Garçon 2 : Tu devrais bien le savoir, non ?

你應該很清楚啊,不是嗎?(輪到J.L. 囧了哈哈)

J.L. : Oui !

對呀!

J.L. : Louise, tu sais comment on fait les bébés ?  S’il vous plaît, attension !

Louise,你知道小寶寶是怎么造出來的嗎?大家注意聽!

Louise : On va à l’hôpital, la maman et la bébé, et dit tu dépeches...tu es comme ça et ensuite, tu dis au médecin, dépéchez-vous ! Dépéchez-vous ! Ensuite, ils vont lui sortir le bébé, disent : poussez, Madame, respirez. Respirez.

去醫院,媽媽和寶寶,說:你快點……你要這樣,然后,你給醫生說:快點快點!然后,醫生去把小寶寶取出來,說:用力,女士,呼吸,呼吸。(真入戲啊)

J.L. : C’est comme ça, ça fait les bébés.

寶寶就是這么來的啊。

 

太歡樂了。法國小朋友知道的還真不少,起碼他們知道小孩是造出來的,中國小朋友經常是從哪兒撿來的,我媽就說我是從護城河里撈上來的……

說點兒正題。我們講講on這個主語人稱代詞 ,上文的對話中出現了很多次這個詞,因為on實在太萬能了,當成誰都沒有問題,因為它本身是個泛指的“人”,語境決定意思。比如:

-        On y va. 我們走吧。

-        On est où ? 這是哪兒?

-        Comment on fait les bébés ? 小寶寶怎么造出來的?

因為on幾乎沒什么實際的意思,只有語法功能,其實經常不必翻譯成中文。另外,on還是個非常口語化的詞,不夠高大上,正規的書面語常常避免用到。法語里有個說法:On, c’est con. (說on好蠢),就是說張嘴閉嘴都是on的人顯得很沒水準。On要是碰巧和que 連在一起,念出來就和con (傻叉)一個發音了,比如 :

- Il sait qu’on n’a pas de sous.

他知道咱沒錢。

果然聽上去怪怪的。有一個避免發蠢的小招數是在que 和on之間加le,這就是為什么能看到這樣的法語書名:

 

Comment parler des livres que l'on n'a pas lus ? (Pierre Bayard,Collection « paradox »,2007)

《怎樣談論自己沒讀過的書?》

 

據介紹,這本書并不是教人對不懂的事情妄加評判,而是告訴人如何調動所有儲備知識,即使沒讀過一本書,照樣也能聊出思想的火花。不明覺厲啊。

-上期內容- 

童言有約:法國小朋友談人生笑翻你

聲明:音視頻均來自互聯網鏈接,僅供學習使用。滬江網高度重視知識產權保護。當如發現本網站發布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯系我們,我們將依法采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。

本內容為滬江法語(http://fr.hujiang.com/)原創,轉載請注明出處。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    那些流傳甚久的假名人名言有哪些?
    童言有約:法國小朋友談人生笑翻你

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图