今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 新聞時尚 >> 法中新聞 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
法國夫婦四分之三男性收入高于女性           ★★★★
法國夫婦四分之三男性收入高于女性
作者:未知 文章來源:滬江法語(http://fr.hujiang.com/) 點擊數: 更新時間:2014-03-08 20:53:26
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

Les femmes vivant en couple ont perçu en moyenne un revenu annuel de 16 700 euros, contre 29 000 euros pour leur conjoint, soit 42 % de moins.已婚夫婦平均年收入約為16700歐,然而其伴侶的年收入為29000歐,相比之下,女性收入比其伴侶少42%。

Trois femmes sur quatre en France gagnent moins que leur conjoint, leur contribution aux revenus du couple s'élevant en moyenne à 36 %, révèle jeudi une étude de l'Insee. Sur les presque 10 millions de couples que comptait la France en 2011, dans les trois quarts des cas, le revenu de l'homme était supérieur à celui de la femme, souligne cette enquête de l'Institut national de la statistique, publiée deux jours avant la Journée mondiale des droits des femmes. Le revenu considéré comprend les revenus d'activité (salaires) et de remplacement (chômage et retraites), précise l'Insee.周四,法國經濟與數據統計研究所的一項研究表明:在法國,四分之三的女性收入比其伴侶少,她們對家庭收入的貢獻平均為36%。在距離世界婦女節還有兩天時,法國經濟與數據統計研究所的研究指出: 2011年法國共計約有10000000對夫婦,其中四分之三男性的收入都高于女性。研究收入包括工資收入(有工作者)和代替收入(失業和退休)。

En moyenne, les femmes vivant en couple ont perçu un revenu annuel de 16 700 euros, contre 29 000 euros pour leur conjoint, soit 42 % de moins. L'Insee distingue quatre catégories de couples. Dans 24 % des couples, la contribution des femmes est inférieure à 20 %. Elles sont souvent sans revenu ou perçoivent un salaire modeste issu d'un travail à temps très partiel. Dans 28 % des couples, la contribution des femmes varie de 20 % à 40 % des revenus du couple avec, dans huit cas sur dix, la femme qui occupe un emploi (mais dans 44 % des cas à temps partiel). Dans 23 % des couples, la contribution des femmes varie entre 40 % et 50 %, avec un revenu inférieur mais proche de celui de leur conjoint. 已婚夫婦平均年收入約為16700歐,然而其伴侶的年收入為29000歐,相比之下,女性收入比其伴侶少42%。法國經濟與數據統計研究所對夫婦類型做了四類區分。在24%的夫婦中,女性收入貢獻低于20%。這類女性大多沒有收入或者僅靠做零工獲得微薄收入。28%的夫婦中,女性對家庭收入的貢獻在20%到40%之間,在這種情況下,十例中有八例的女性有固定工作(然而依然有44%的女性是做零時工)。在23%的夫婦中,女性對家庭收入的貢獻在40%到50%之間,其收入雖然低于其伴侶但是較為接近。

L'écart s'est réduit差距逐漸縮小

Enfin, dans 25 % des couples, la contribution des femmes est supérieure (ou égale) à 50 %, avec des femmes souvent diplômées du supérieur et occupant plus d'emplois de cadres ou de professions intermédiaires que la moyenne des femmes en couple, précise l'Insee. 法國經濟與數據統計研究所明確到:最后還有一類,在25%的夫婦中,女性對家庭收入的貢獻高于或等于50%,這類女性通常學歷較高,并且比起大多數已婚女性,他們更多供職于中層管理職位或者經紀人行業。

De 2002 à 2011, l'écart de revenu au sein des couples s'est réduit, grâce à la poursuite de la montée de l'activité des femmes, mais la proportion de temps partiel est resté stable sur la période (autour de 31 % des emplois occupés par des femmes en couple), poursuit l'étude. La contribution des femmes aux revenus du couple est plus faible quand elles sont mariées : 34 % contre 41 % dans les couples en concubinage ou pacsés, souligne aussi l'Institut. "Il est possible que le statut du mariage renforce aux yeux des conjoints la stabilité de leur couple, rendant moins problématiques ces inégalités de revenus quand il y a partage des ressources", avance l'Insee.2002至2011年間,越來越多的女性追求職業生活,因此家庭內男女工資收入的差距逐漸縮小,但是女性從事零時工等兼職工作的比率依然較為平穩(約31%的零時工由已婚女性承擔)。女性結婚后對家庭收入的貢獻減少:已婚女性的貢獻為34%,而同居或簽訂PACS(NDLR: pacte civil de solidité)的女性為41%。法國經濟與數據統計研究所分析到:“或許對于生活在一起的伴侶來說,婚姻使他們的關系更穩定,這樣一來兩人共用使用生活資源時對不平等的考慮就越少。”

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    法國熱點直播:走!去法國的核控制室逛逛  18 avril 2
    法國熱點直播:塞納音樂廳開門接客  20 avril 2017
    那些娶了法國嬌妻的華人們
    法國熱點直播:腦部刺激會產生奇跡么?  19 avril 2017
    法語熱點:法國新任第一夫人的地位將如何?
    法國人教你:如何用rap把旅游唱出滿滿諷刺感
    法國奇女子Olympe de Gouges:從私生女到女權運動第一
    法國藥妝必買系列:歐緹麗!咱們大葡萄家的小粉絲!
    法國熱點:五分之三的法國人對新政府感到滿意
    法國媒體告訴你:法國畢業生最喜歡哪所公司

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图