今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 新聞時尚 >> 法中新聞 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
薩科奇夫婦私密對話泄漏 與前顧問對簿公堂         ★★★★
薩科奇夫婦私密對話泄漏 與前顧問對簿公堂
作者:未知 文章來源:滬江法語(http://fr.hujiang.com/) 點擊數: 更新時間:2014-03-08 20:52:23
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

【背景新聞】——法媒曝薩科齊夫婦對話錄音:布呂尼抱怨薩科齊吃軟飯

法國著名政治諷刺刊物《鴨鳴報》5日刊登了這段錄音的文字實錄。曾擔任薩科齊顧問的帕特里克·比松于2011年2月在一次總統府會議上私自用錄音機記錄了現場的談話內容,而薩科齊對此毫不知情。新聞網站“大西洋”也在網上公布了同樣來源的另一段錄音。在這些錄音中,薩科齊和他的特別顧問等與會人員討論了當時即將進行的政府改組和人事問題。

《鴨鳴報》當天還披露了薩科齊夫婦的一段對話錄音,布呂尼在錄音中抱怨因“第一夫人”身份失去了很多合約,薩科齊則表示要發大財。布呂尼抱怨要“包養”相對而言財產較少的薩科齊。她期待著靠賣抗皺霜賺錢,就像美國明星茱莉亞·羅伯茨和莎朗·斯通一樣。布呂尼在成為薩科齊的第三任妻子后放棄了大部分商業活動。她說:“我曾經有那么多合約,現在什么都沒有了。將來我要簽署新合約,我不會等太久。”薩科齊則說:“我告訴你,我將來會抱著收銀機。”薩科齊在卸任后受到了腐敗調查。

Nouveau rebondissement dans l'affaire Sarkoleaks. Carla Bruni et Nicolas Sarkozy ont en effet décidé d'attaquer en justice "pour atteinte à l'intimité de la vie privée après la diffusion d'enregistrements" réalisés par l'ancien conseiller présidentiel Patrick Buisson, ont annoncé leurs avocats à l'AFP. En cause, les enregistrements privés de cet ancien conseiller de Nicolas Sarkozy, qui ont été révélés par le Canard enchaîné et le site Atlantico.薩科奇和布呂尼事件又有新進展。卡拉·布呂尼和尼古拉·薩科齊將對法國前總統顧問帕特里克·比松,擴散錄音,侵犯私生活事件訴諸法庭。該消息由二人的律師向法新社證實。這些私人錄音由薩科齊曾經的顧問錄制,隨后被法國《Canard》報紙發現,刊登在Atlantico的網站上。

Un référé (procédure d'urgence) sera "prochainement" déposé au tribunal de grande instance de Paris. Nicolas Sarkozy et son épouse "ne peuvent en effet accepter que des propos, tenus à titre privé, aient été enregistrés et soient diffusés sans leur consentement, la protection du secret des conversations privées constituant par ailleurs l'un des fondements d'une société démocratique", écrivent Mes Thierry Herzog et Richard Malka dans un communiqué.一項緊急訴訟書將提交至巴黎高等法院。Mes Thierry Herzog et Richard Malka在一份聲明中寫到:“尼古拉·薩科齊和他的夫人只能接受在以私人身份的前提下,經過授權記錄和傳播他們之間的談話。保護私人談話的秘密是民主社會的基石”。

Le responsable des fuites identifié dans quelques jours ?始作俑者將在幾天內現身?

En même temps que ce communiqué, l'avocat de Patrick Buisson a annoncé sur BFMTV qu'il "portait plainte contre X pour vol des enregistrements et usage malveillant". "Il n'a honte de rien de ce qu'il a pu faire", assure son avocat qui cherche à savoir qui a "dérobé" ces enregistrements pour faire du tort à son client, explique-t-il. L'objectif selon lui, est de savoir "qui est derrière tout cela".在聲明發表的同時,帕特里克·比松的律師也在同一時間在BFMTV上譴責竊取私人錄音,并將其用于非法目的做法。他希望找到竊取錄音人,并指責小偷不知羞恥的行為損害了其代理人的名譽。這位律師希望能夠讓事件的背后公之于眾。

Patrick Buisson ne compte donc pas se laisser faire. "Il avait plutôt intérêt à contre-attaquer et jouer cette carte judiciaire", estime une avocate à metronews. Mieux, selon les déclarations d'un proche de cet ancien conseiller élyséen, le responsable de ces révélations pourrait être rapidement identifié. "Patrick a une idée sur l'origine de la fuite, vous verrez dans quelques jours", a rétorqué un proche de Patrick Buisson à Libération. Le suspense reste entier.Patrick Buisson也沒有束手就擒。一名律師在《Metronews》上評論到:“帕特里克·比松希望打出法律牌,并且為自己辯護”。根據帕特里克·比松的說法,泄密事件的幕后黑手即將大白于天下。他的一位朋友在法國《自由報》上稱:“帕特里克已經有了線索,幾天之內就會真相大白”。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    第一輪大選后,薩科齊宣布支持馬克龍,并放棄重返政壇
    法國前總統薩科齊加入雅高集團董事會
    法國右派首場辯論:于貝民意領先碾壓薩科齊
    在改善失業方面,薩科齊和奧朗德誰做得更好?
    薩科齊的一句話:將他推上了風口浪尖
    簡易法語新聞 20160822-薩科齊宣布參加2017年競選
    法國新聞直播:前總統薩科齊有話說  13 juillet 2016
    尼斯恐襲事件后續:瓦爾斯和卡澤納夫回應薩科奇
    盤點法國總統們的英語水平:薩科齊閉嘴
    法國新聞直播:薩科齊對難民問題強硬  06 sep 2015

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图