今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 新聞時尚 >> 法中新聞 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
法國文學大師盤點:加繆         ★★★★
法國文學大師盤點:加繆
作者:未知 文章來源:滬江法語(http://fr.hujiang.com/) 點擊數: 更新時間:2014-02-28 14:01:40
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

Albert Camus (1913-1960) est né à Mondovi en Algérie. Il est descendu des premiers arrivants français. Son père s’est enrôlé à l’Armée après le déclenchement de la Grande Guerre et est tué plus tard dans le champ de bataille. Camus menait une vie dure avec sa mère dans le bidonville. Après la guerre, il a fini ses études secondaires avec le financement de ses bourses. En 1933, il est admis à l’Université d’Alger pour suivre des études de philosophie et de littérature classique. En 1938, en tant que journaliste d’Alger Républicain, Camus est allé faire une enquête à la Kabylie, région montagneuse du nord d’Algérie. Le beau paysage et l’extrême pauvreté lui ont fait comprendre l’absurdité de la vie.阿爾貝•加繆(1913-1960)出生于阿爾及利亞的蒙多維,祖籍法國。父親在大戰爆發之后被征入伍,不久就死于戰場。加繆跟隨母親在貧民區里艱難度日,戰后靠著獎學金讀完中學,1933年進入阿爾及爾大學攻讀哲學和古典文學。1938年,加繆作為《阿爾及爾共和報》的記者,到阿爾及利亞北部山區卡比利進行調查,當地美麗的風光和極端的貧困,使他對生活的荒誕有了深刻的認識。

Camus avait toujours une attitude optimiste pour la vie. D’après lui, l’absurdité de la vie est éternelle et inchangeable. Mais la nature propre de l’homme apporte une clarté pour la vie. Alors à partir de ses premiers recueils d’essais L'Envers et l'Endroit (1937) et Noces (1939), ses œuvres impliquent une opposition à l’absurdité et manifestent une aspiration de l’homme pour un bel idéal. Camus est atteint de la tuberculose pulmonaire dans le lycée. Quand il allait soigner sa maladie en France en 1942, il a publié son chef-d’œuvre L’Étranger. Meursault, le personnage principal, montre une attitude indifférente pour tout. Il se tient à l'écart du monde. Cependant, il ne fait aucun mal à la société ni à d’autres personnes. Il vit d'instinct dans la vie quotidienne monotone et sèche. Meursault semble insensible à tout, mais le fait est qu’il refuse d’accepter des valeurs que la société lui a imposées. C’est pourquoi il n’est pas reçu par des idées laïques et est considéré comme dissident par la société. En conséquence, il a fini par être mis à la mort.加繆對生活始終抱著樂觀的態度。他認為人生的荒誕性雖然是永恒的和無法改變的,但是人的本性給人生帶來了一線光明。所以從早期的散文集《反與正》(1937)和《婚禮集》(1939)開始,他的作品里就蘊含著對荒誕的反抗,顯示了人類對美好理想的向往。加繆在中學里就患了肺結核,1942年赴法國療養期間,出版了他的代表作《局外人》。主人公莫爾索對一切都抱著無所謂的態度,他一向與世無爭,無害于社會和他人,只是在單調枯燥的日常生活里按照本能的需要生活。他看起來對一切都無動于衷,實際是拒不接受社會強加給他的價值觀念,因此他才為世俗觀念所不容,最終被社會視為異己而置于死地。

Quant à Le Mythe de Sisyphe (1942) que Camus a subséquemment publié est un essai sur l’absurdité. Face au jugement de tous les dieux, Sisyphe ne se suicide ni élude. Au contraire, il s’oppose silencieusement au sort absurde et devient finalement le héros de l’absurdité. Camus montre que la vie moderne est extrêmement monotone. Il avait envie d’éclairer la compréhension des hommes modernes à travers ce mythe. Camus imagine que Sisyphe est heureux, ce qui montre le courage et la force de Sisyphe quand il fait face à une vie tragique. En 1947, Camus a publié le roman philosophique allégorique, La Peste. La ville d’Oran dans le roman signifie la France sous l’Occupation, et aussi une miniature de la société humaine. La peste fait illusion au fascisme qui régnait. Rieux est le premier personnage riche en humanisme sous la plume de Camus. Son sauvetage des malades n’est plus une opposition individuelle comme Sisyphe, mais une résistance collective du peuple.而加繆接著發表的《西西弗神話》(1942)是一篇關于荒誕的論文。面對眾神的判決,西西弗沒有自殺和逃避,而是默默地反抗荒誕的命運,在痛苦之中成為荒誕的英雄。加繆指出現代人的生活單調至極,他要通過這個神話來啟示現代人對荒誕的認識。加繆設想西西弗的內心深處是幸福的,正顯示了他直面悲劇人生的勇氣和力量。1947年,加繆出版了寓言式的哲理小說《鼠疫》。小說中的奧蘭城象征著占領時期的法國,也是人類社會的縮影。鼠疫則影射肆虐的法西斯主義。里厄是加繆筆下第一個富于人道主義精神的人物,他對病人的搶救不再是西西弗式的個人的反抗,而是人民的集體反抗。

En même temps, Camus est aussi un dramaturge excellent. Il a écrit des pièces telles que Le Malentendu (1944) et Les Justes (1949). Camus cherchait à promouvoir un nouvel humanisme. Il s’oppose à la violence au nom de la révolution. Il a aussi critiqué la réalité sociale de l’Union soviétique à l’époque de Staline. Il est ainsi furieusement attaqué par le Parti communiste français et par des forces de gauche, ce qui conduisait aussi à sa controverse et sa rupture avec Sartre. En 1957, Camus a reçu le prix Nobel de la littérature à l’âge de 44 ans. Malheureusement, le 4 janvier 1960, il est mort dans un accident de voiture durant son retour à Paris.同時,加繆也是個優秀的劇作家,曾寫作劇本《誤會》(1944)和《正義者》(1949)。加繆力圖提倡一種新的人道主義,反對以革命的名義行使暴力,并且批判了斯大林時代蘇聯的社會現實,因此受到了法共和左派力量的猛烈抨擊,導致了他與薩特的論戰和決裂。1957年,年僅44歲的加繆獲得諾貝爾文學獎。1960年1月4日,他在返回巴黎途中不幸遭遇車禍去世。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    法國熱點直播:走!去法國的核控制室逛逛  18 avril 2
    法國熱點直播:塞納音樂廳開門接客  20 avril 2017
    那些娶了法國嬌妻的華人們
    法國熱點直播:腦部刺激會產生奇跡么?  19 avril 2017
    法語熱點:法國新任第一夫人的地位將如何?
    法國人教你:如何用rap把旅游唱出滿滿諷刺感
    法國奇女子Olympe de Gouges:從私生女到女權運動第一
    法國藥妝必買系列:歐緹麗!咱們大葡萄家的小粉絲!
    法國熱點:五分之三的法國人對新政府感到滿意
    法國媒體告訴你:法國畢業生最喜歡哪所公司

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图