今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 新聞時尚 >> 法中新聞 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
法國小說閱讀(中法對照):《地心游記》第五章(二)         ★★★★
法國小說閱讀(中法對照):《地心游記》第五章(二)
作者:未知 文章來源:滬江法語(http://fr.hujiang.com/) 點擊數: 更新時間:2013-05-08 09:59:52
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

Vers midi, la faim m’aiguillonna sérieusement ; Marthe, très innocemment, avait dévoré la veille les provisions du gardemanger; il ne restait plus rien à la maison, Cependant je tins bon. J’y mettais une sorte de point d’honneur.將近中午的時候,我餓壞了。瑪爾特昨天晚上毫不猶豫地把所有的飯菜都吃了,家里什么也沒有了。但我堅持著,為了名譽我要這么做。

Deux heures sonnèrent. Cela devenait ridicule, intolérable même. J’ouvrais des yeux démesurés. Je commençai à me dire que j’exagérais l’importance du document ; que mon oncle n’y ajouterait pas foi ; qu’il verrait là une simple mystification ; qu’au pis aller on le retiendrait malgré lui, s’il voulait tenter l’aventure ; qu’enfin il pouvait découvrit lui-même la clef du « chiffre », et que j’en serais alors pour mes frais d’abstinence.兩點了。事情變得荒謬可笑,甚至難以忍受。我睜大了眼睛,開始對自己說我是否夸大了文件的重要性。我的叔父不會相信文件里的話,他會認為那只是一個故弄玄虛的東西。即使他要去冒險,也可以阻止他,而且他也許自己能找到解謎的鑰匙,我豈不是白餓了一場嗎?

Ces raisons, que j’eusse rejetées la veille avec indignation, me parurent excellentes ; je trouvai même parfaitement absurde d’avoir attendu si longtemps, et mon parti fut pris de tout dire.這些道理很充足,可是昨晚我都認為不值得考慮,我甚至覺得我等了這么長的時間真是荒唐之極,我決定把一切都告訴他。

Je cherchais donc une entrée en matière, pas trop brusque, quand le professeur se leva, mit son chapeau et se prépara à sortir.我正在尋找著不太突然的入題方式,這時教授站了起來,戴上帽子準備出門。

Quoi, quitter la maison, et nous enfermer encore ! Jamais.怎么!他離開家,把我們還關在這里!這絕對不行!

« Mon oncle ! » dis-je.“叔叔!”我喊道。

Il ne parut pas m’entendre.他好象沒有聽見我的喊聲。

« Mon oncle Lidenbrock ! répétai-je en élevant la voix.“李登布羅克叔叔?”我提高嗓門說。

–Hein ? fit-il comme un homme subitement réveillé.“什么事?”他好象突然被驚醒的樣子。

–Eh bien ! cette clef ?“啊!那把‘鑰匙’?”

–Quelle clef ? La clef de la porte ?“什么鑰匙?門鑰匙嗎?”

–Mais non, m’écriai-je, la clef du document ! »“不是,”我叫道,“文件的鑰匙!”

Le professeur me regarda par-dessus ses lunettes ; il remarqua sans doute quelque chose d’insolite dans ma physionomie, car il me saisit vivement le bras, et, sans pouvoir parler, il m’interrogea du regard. Cependant jamais demande ne fut formulée d’une façon plus nette.教授從他的眼鏡上面看著我,他顯然發現我的表情有些異樣。因為他死死地抓住我的胳膊,說不出話來,就用目光詢問我。不過這樣的詢問是最明顯不過的了。

Je remuai la tête de haut en bas.我點了點頭。

Il secoua la sienne avec une sorte de pitié, comme s’il avait affaire à un fou.他搖著頭,帶著憐憫的表情,好象在和一個瘋子打交道。

Je fis un geste plus affirmatif.我做了一個更肯定的動作。

Ses yeux brillèrent d’un vif éclat ; sa main devint menaçante.他的眼睛閃閃發亮,手抓得更緊了。

Cette conversation muette dans ces circonstances eût intéressé le spectateur le plus indifférent. Et vraiment j’en arrivais àne plus oser parler, tant je craignais que mon oncle ne m’étouffât dans les premiers embrassements de sa joie. Mais il devint si pressant qu’il fallut répondre.這無言的對話即使是最無動于衷的旁觀者也會感興趣。我不敢說話,怕他欣喜過度會令我窒息。但他迫不急待地等著我的回答。

« Oui, cette clef !… le hasard !…“是的,我找到了鑰匙!……偶然找到的!!”

–Que dis-tu ? s’écria-t-il avec une indescriptible émotion.“你說什么?”他用難以形容的激動語氣說。

–Tenez, dis-je en lui présentant la feuille de papier sur laquelle j’avais écrit, lisez.“給您,”我遞給他那張紙,“您念吧。”

–Mais cela ne signifie rien ! répondit-il en froissant la feuille.“可是這沒有任何意義!”他揉著那張紙說。

–Rien, en commençant à lire par le commencement, mais par la fin… »“從頭念是沒有意義,但是從尾開始念……”

Je n’avais pas achevé ma phrase que le professeur poussait un cri, mieux qu’un cri, un véritable rugissement ! Une révélation venait de se faire, dans son esprit. Il était transfiguré.我還沒說完,教授就發出一聲喊叫,簡直就是一聲吼叫!他的心里猛地一亮,面容大變。

« Ah ! ingénieux Saknussemm ! s’écria-t-il, tu avais donc d’abord écrit ta phrase à l’envers ? »啊!多聰明的薩克努賽姆!”他叫道,“你是先把句子寫在反面的?”

Et se précipitant sur la feuille de papier, l’oeil trouble, la voix émue, il lut le document tout entier, en remontant de la dernière lettre à la première.他撲到那張紙跟前,眼睛迷蒙、聲音撕啞地從最后一個字母讀到第一個字母。

Il était conçu en ces termes :文件是這樣的:

In Sneffels Yoculis craterem kem delibat umbra Scartaris Julii intra calendas descende, audas viator, et terrestre centrum attinges. Kod feci. Arne Saknussem.

Ce qui, de ce mauvais latin, peut être traduit ainsi :這蹩腳的拉丁文可以譯成這樣:

Descends dans le cratère du Yocul de Sneffels que l’ombre du Scartaris vient caresser avant les calendes de Juillet, voyageur audacieux, et tu parviendras au centre de la Terre. Ce que j’ai fait. Arne Saknussemm.從斯耐弗·牙口的陷口下去,七月之前斯加爾泰力的影子將籠罩著陷口,勇敢的旅行者,你能夠到達地心。我已經做到了,阿恩·薩克努賽姆。

Mon oncle, à cette lecture, bondit comme s’il eût inopinément touché une bouteille de Leyde. Il était magnifique d’audace, de joie et de conviction. Il allait et venait ; il prenait sa tête à deux mains ; il déplaçait les sièges ; il empilait ses livres ; il jonglait, c’est à ne pas le croire, avec ses précieuses géodes ; il lançait un coup de poing par-ci, une tape par-là. Enfin ses nerfs se calmèrent et, comme un homme épuisé par une trop grande dépense de fluide, il retomba dans son fauteuil.叔父讀完后跳了起來。他現在顯得信心十足,勇氣倍增,欣喜萬分。他不停地走來走去,雙手捧著頭,移動著椅子,把書摞起來,亂扔著那些寶貴的水晶石,真是難以相信。他這里打一拳,那里拍一下,最后終于安靜下來,好象一個精疲力竭的人癱倒在椅子上。

« Quelle heure est-il donc ? demanda-t-il après quelques instants de silence.“現在幾點了?”他沉默了一會問道。

–Trois heures, répondis-je.“三點。”我回答。

–Tiens ! mon dîner a passé vite. Je meurs de faim. À table. Puis ensuite…“天哪!晚飯時間已經過了。我餓極了。我們去吃飯。然后……”

–Ensuite ?“然后做什么?”

–Tu feras ma malle.“你準備一下我的行李。”

–Hein ! m’écriai-je.“啊!”我叫道。

–Et la tienne ! » répondit l’impitoyable professeur en entrant dans la salle à manger.“還有你的!”這個無情的教授一邊說一邊走進餐廳。

文章內容來自網絡,如果本文侵犯了您的權益,請聯系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠的歉意。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    法國熱點直播:走!去法國的核控制室逛逛  18 avril 2
    法國熱點直播:塞納音樂廳開門接客  20 avril 2017
    那些娶了法國嬌妻的華人們
    法國熱點直播:腦部刺激會產生奇跡么?  19 avril 2017
    法語熱點:法國新任第一夫人的地位將如何?
    法國人教你:如何用rap把旅游唱出滿滿諷刺感
    法國奇女子Olympe de Gouges:從私生女到女權運動第一
    法國藥妝必買系列:歐緹麗!咱們大葡萄家的小粉絲!
    法國熱點:五分之三的法國人對新政府感到滿意
    法國媒體告訴你:法國畢業生最喜歡哪所公司

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图