今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 新聞時尚 >> 法中新聞 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
法國小說閱讀(中法對照):《地心游記》第二章(一)         ★★★★
法國小說閱讀(中法對照):《地心游記》第二章(一)
作者:未知 文章來源:滬江法語(http://fr.hujiang.com/) 點擊數: 更新時間:2013-04-28 16:35:34
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

Ce cabinet était un véritable musée. Tous les échantillons du règne minéral s’y trouvaient étiquetés avec l’ordre le plus parfait, suivant les trois grandes divisions des minéraux inflammables, métalliques et lithoïdes.這間書房簡直就是一個博物館。所有的礦石標本都按照嚴格的順序貼上標簽排列在那里。這些標本分為三大類:可燃的、金屬的和巖石的。

Comme je les connaissais, ces bibelots de la science minéralogique ! Que de fois, au lieu de muser avec des garçons de mon âge, je m’étais plu à épousseter ces graphites, ces anthracites, ces houilles, ces lignites, ces tourbes ! Et les bitumes, les résines, les sels organiques qu’il fallait préserver du moindre atome de poussière ! Et ces métaux, depuis le fer jusqu’à l’or, dont la valeur relative disparaissait devant l’égalité absolue des spécimens scientifiques ! Et toutes ces pierres qui eussent suffi à reconstruire la maison de Königstrasse, même avec une belle chambre de plus, dont je me serais si bien arrangé !這些礦石學的小玩意我是多么地熟悉呀!多少次我不去與我同齡的孩子玩耍,而是陶醉地把玩欣賞這些石墨、石炭、黑煤、木煤、土煤!還有那些土瀝青、松香、有機鹽類,不能讓這些東西染上半點灰塵!還有這些金屬礦石,從鐵到金,它們的相對價值在科學標本的絕對平等中消失了!還有這一大堆巖石,足夠再蓋一座柯尼斯街這座住宅,甚至還可以多加一間漂亮的房間,這對我是再合適不過了!

Mais, en entrant dans le cabinet, je ne songeais guère à ces merveilles. Mon oncle seul occupait ma pensée. Il était enfoui dans son large fauteuil garni de velours d’Utrecht, et tenait entre les mains un livre qu’il considérait avec la plus profonde admiration.走進書房的時候,心思并不在這些寶貝礦石上。我的整個腦子里被我的叔叔占滿了。他正坐在“烏特列絨”的大靠椅里,手里捧著一本書,正在欣喜萬分地欣賞著。

« Quel livre ! quel livre ! » s’écriait-il.“好書哇!好書哇!”他不停地叫道。

Cette exclamation me rappela que le professeur Lidenbrock était aussi bibliomane à ses moments perdus ; mais un bouquin n’avait de prix à ses yeux qu’à la condition d’être introuvable, ou tout au moins illisible.他的驚嘆使我想起李登布羅克教授在閑暇時也是個書迷;可是在他眼里一本有價值的書就是一本難以尋覓的書,至少是一本難以辨認的書。

« Eh bien ! me dit-il, tu ne vois donc pas ? Mais c’est un trésor inestimable que j’ai rencontré ce matin en furetant dans la boutique du juif Hevelius.他對我說:“怎么樣?你沒看見這本書嗎?這可是無價之寶。是我今天上午在猶太人海維琉斯的書攤上找到的。”

–Magnifique ! » répondis-je avec un enthousiasme de commande.“真不錯!”我很勉強地裝出熱情的樣子回答。

En effet, à quoi bon ce fracas pour un vieil in-quarto dont le dos et les plats semblaient faits d’un veau grossier, un bouquin jaunâtre auquel pendait un signet décoloré ?說實在的,一本舊書值得這樣大呼小叫的嗎?書的封面和書脊都是粗牛皮制成,舊得泛黃的書還夾著一條褪了色的書簽。

Cependant les interjections admiratives du professeur ne discontinuaient pas.教授還在驚嘆不已:

« Vois, disait-il, en se faisant à lui-même demandes et réponses ; est-ce assez beau ? Oui, c’est admirable ! Et quelle reliure ! Ce livre s’ouvre-t-il facilement ? Oui, car il reste ouvert à n’importe quelle page ! Mais se ferme-t-il bien ? Oui, car la couverture et les feuilles forment un tout bien uni, sans se séparer ni bâiller en aucun endroit. Et ce dos qui n’offre pas une seule brisure après sept cents ans d’existence ! Ah ! voilà une reliure dont Bozerian, Closs ou Purgold eussent été fiers ! »“你瞧!相當精美吧?對,真了不起!裝幀多精致!這本書翻看起來容易嗎?很容易!翻到任何一頁它都能打開不動!它關的嚴嗎?嚴!封面和書頁合而為一,任何地方都不會張開或開縫!書脊過了7百年都沒有出現一絲裂紋!這本書的裝幀就是博澤里安、克勞斯和普戈爾也會感到驕傲無比!”

En parlant ainsi, mon oncle ouvrait et fermait successivement le vieux bouquin, Je ne pouvais faire moins que de l’interroger sur son contenu, bien que cela ne m’intéressât aucunement.我叔叔一邊自問自答,一邊不停地翻開又關上書。盡管我對這本書絲毫都不感興趣,但我還是問了一下這本書的內容。

« Et quel est donc le titre de ce merveilleux volume ? demandai-je avec un empressement trop enthousiaste pour n’être pas feint.“這本奇妙無比的書的書名是什么?”我熱情洋溢地問道,這熱情顯然是裝出來的。

–Cet ouvrage ! répondit mon oncle en s’animant, c’est l’Heims-Kringla de Snorre Turleson, le fameux auteur islandais du XIIe siècle ! C’est la Chronique des princes norvégiens qui régnèrent en Islande !“這本書!”我叔父興奮地回答,“這是冰島12世紀著名作家斯諾爾·圖烈森的《王族史)!是統治過冰島的挪威諸王的編年史。”

–Vraiment ! m’écriai-je de mon mieux, et, sans doute, c’est une traduction en langue allemande ?“真的?”我盡力表現出興趣,“那是翻譯成德文了吧?”

–Bon ! riposta vivement le professeur, une traduction ! Et qu’en ferais-je de ta traduction ! Qui se soucie de ta traduction ? Ceci est l’ouvrage original en langue islandaise, ce magnifique idiome, riche et simple à la fois, qui autorise les combinaisons grammaticales les plus variées et de nombreuses modifications de mots !“哼!”他激烈地反駁道,“翻譯!我要你的翻譯干什么?誰關心你的翻譯?這是冰島文的原始文本。這種奇妙的語言既復雜又簡單,它的語法變化無窮,詞匯豐富多彩,變化多端!”

–Comme l’allemand, insinuai-je avec assez de bonheur.“和德文一樣!”我幸災樂禍,話里有話。

–Oui, répondit mon oncle en haussant les épaules, sans compter que la langue islandaise admet les trois genres comme le grec et décline les noms propres comme le latin !“是的。”叔父聳了聳肩,“但還是有差別,冰島文象希臘文一樣有三性;又象拉丁文一樣,專有名詞也要變化!”

–Ah ! fis-je un peu ébranlé dans mon indifférence, et les caractères de ce livre sont-ils beaux ?“是嗎?”我開始有點吃驚了,“這本書的字體漂亮嗎?”

–Des caractères ! Qui te parle de caractères, malheureux Axel ! Il s’agit bien de caractères ! Ah ! tu prends cela pour un imprimé ! Mais, ignorant, c’est un manuscrit, et un manuscrit runique !…“字體?誰在和你談字體?可憐的阿克賽爾?不過這些的確是些字母!啊!你以為這是一本印刷書?真是無知!這是手抄9本,是魯尼文手抄本!……”

–Runique ?“魯尼文?”

–Oui ! Vas-tu me demander maintenant de t’expliquer ce mot ?“沒錯!你現在要我給你解釋這個詞嗎?”

–Je m’en garderai bien », répliquai-je avec l’accent d’un homme blessé dans son amour-propre. Mais mon oncle continua de plus belle et m’instruisit, malgré moi, de choses que je ne tenais guère à savoir.“不必勞神了,”我帶著自尊心受到傷害的口吻回答。我叔父絲毫不理會我的情緒,繼續給我大講特講我并不想了解的事情。他說道:

« Les runes, reprit-il, étaient des caractères d’écriture usités autrefois en Islande, et, suivant la tradition, ils furent inventés par Odin lui-même ! Mais regarde donc, admire donc, impie, ces types qui sont sortis de l’imagination d’un dieu ! »“魯尼文是古代冰島使用過的一種文字。根據傳說,這種文字是天神奧旦自己創造的!無知的孩子,你好好看看,仔細欣賞一下這出自天神的想象力的文字吧!”

Ma foi, faute de réplique, j’allais me prosterner, genre de réponse qui doit plaire aux dieux comme aux rois, car elle a l’avantage de ne jamais les embarrasser, quand un incident vint détourner le cours de la conversation.我無言以答,差點要頂禮膜拜了,這種回答方式會令神們和國王都高興,因為它不會使他們感到尷尬。這時一件意外的事情使我們的談話中止了。

文章內容來自網絡,如果本文侵犯了您的權益,請聯系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠的歉意。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    法國熱點直播:走!去法國的核控制室逛逛  18 avril 2
    法國熱點直播:塞納音樂廳開門接客  20 avril 2017
    那些娶了法國嬌妻的華人們
    法國熱點直播:腦部刺激會產生奇跡么?  19 avril 2017
    法語熱點:法國新任第一夫人的地位將如何?
    法國人教你:如何用rap把旅游唱出滿滿諷刺感
    法國奇女子Olympe de Gouges:從私生女到女權運動第一
    法國藥妝必買系列:歐緹麗!咱們大葡萄家的小粉絲!
    法國熱點:五分之三的法國人對新政府感到滿意
    法國媒體告訴你:法國畢業生最喜歡哪所公司

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图