今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 新聞時尚 >> 法中新聞 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》下篇 第九章(五)           ★★★★
法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》下篇 第九章(五)
作者:未知 文章來源:滬江法語(http://fr.hujiang.com/) 點擊數: 更新時間:2013-04-23 12:19:23
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

Et elle s'en alla, déchaussée, pour ne pas faire de bruit, une bougie à la main, vers la chambre de sa fille. Elle l'ouvrit bien doucement, entra, regarda le lit. Il n'était pas défait. Elle ne comprit point d'abord, et pensa que la fillette discutait encore avec son père. Mais aussitôt un soupçon horrible l'effleura et elle courut chez son mari. Elle y arriva d'un élan; blême et haletante. Il était couché et lisait encore.為了不弄出聲響,她光著腳,手上拿著蠟燭,到了女兒房間門口,輕輕打開門,走了進去。床上被褥紋絲未動,她起初有點摸不著頭腦,以為女兒還在同她父親理論。但一轉念,覺得情況不對,于是慌忙向丈夫的房間跑去。等她一股勁沖到那里時,她已經是面色蒼白,氣喘吁吁了。丈夫已經躺下,但還在看書。

Il demanda effaré: "Eh bien! quoi? Qu'est-ce que tu as?"
Elle balbutiait: 6"As-tu vu Suzanne?
- Moi? Non. Pourquoi?
- Elle est... elle est... partie. Elle n'est pas dans sa chambre."見她這副模樣,他不由地一驚:“怎么回事兒?你這是怎么啦?”
她囁嚅著說:“看到蘇珊沒有?”
“我?沒有呀,發生什么事了?”
“她已經……走了,我沒在她的房內……找到她。”

Il sauta d'un bond sur le tapis, chaussa ses pantoufles et, sans caleçon, la chemise au vent, il se précipita à son tour vers l'appartement de sa fille.瓦爾特一下跳下床,穿上拖鞋,連睡褲也沒來得及穿,只披了件睡衣,便向女兒的房間奔了過去。

Dès qu'il l'eut vu, il ne conserva point de doute. Elle s'était enfuie.他向房內掃了一眼,一切不言自明:蘇珊已離家出走。

Il tomba sur un fauteuil et posa sa lampe par terre devant lui.他將手上的燈隨手放在地上,頹喪地倒在一把扶手椅上。

Sa femme l'avait rejoint. Elle bégaya: "Eh bien?"
Il n'avait plus la force de répondre; il n'avait plus de colère, il gémit: "C'est fait, il la tient. Nous sommes perdus."他妻子此時已趕了上來,問道:“怎么樣?”
他已無力回答,連火也懶得發了,只是嘆了一聲:“完了,蘇珊已在他手里,我們完了。”

Elle ne comprenait pas: "Comment perdus?
- Eh! oui, parbleu. Il faut bien qu'il l'épouse maintenant."
Elle poussa une sorte de cri de bête:"Lui! jamais! Tu es donc fou?"妻子未明白他的意思:“怎么,完了?”
“唉!自然完了。現在唯一的辦法是將蘇珊嫁給他。”
妻子歇斯底里發出一聲吼叫:“嫁給他?沒門兒。你難道瘋了?”

Il répondit tristement: "Ça ne sert à rien de hurler. Il l'a enlevée, il l'a déshonorée. Le mieux est encore de la lui donner. En s'y prenant bien, personne ne saura cette aventure."“你嚷也沒用,”瓦爾特凄然地答道,“蘇珊既已被他拐走,名聲已受到玷污。如果將她嫁給他,也還是個萬全之計。只要好好解決,這件丑事也就不會張揚出去。”

Elle répéta, secouée d'une émotion terrible: "Jamais! jamais il n'aura Suzanne! Jamais je ne consentirai!"妻子暴跳如雷,一個勁地喊道:“不行,絕對不行!他這是癡心妄想。我決不同意!”

Walter murmura avec accablement: "Mais il l'a. C'est fait. Et il la gardera et la cachera tant que nous n'aurons point cédé. Donc, pour éviter le scandale, il faut céder tout de suite."“可是蘇珊已在他手中,”瓦爾特頹喪地說,“這一手,他做得很漂亮。我們一天不讓步,他就一天不會放蘇珊回來。因此要想不把事情鬧大,必須馬上作出讓步。”

Sa femme, déchirée par une inavouable douleur, répéta: "Non! non. Jamais je ne consentirai!"妻子有口難言,痛不欲生,只是不停地說道:“不!不行!我決不同意!”

Il reprit, s'impatientant: "Mais il n'y a pas à discuter. Il le faut. Ah! le gredin, comme il nous a joués... Il est fort tout de même. Nous aurions pu trouver beaucoup mieux comme position, mais pas comme intelligence et comme avenir. C'est un homme d'avenir. Il sera député et ministre."“事情已沒有商量的余地,只能這樣,”瓦爾特有點不耐煩了。“啊,這個惡棍,他狠狠地把我們捉弄了一番……不過話說回來,此人到底非同一般。我們這樣的家庭,要找個出身高貴的人并不難,難的是找個精明強干而有出息的人。他可是前程遠大,用不了多久,就會當上議員和部長的。”

Mme Walter déclara, avec une énergie farouche: "Jamais je ne lui laisserai épouser Suzanne... Tu entends... jamais! "“不……你聽到沒有……我決不同意把蘇珊嫁給他!”妻子仍在歇斯底里地叫喊。

Il finit par se fâcher et par prendre, en homme pratique, la défense de Bel-Ami. "Mais, tais-toi donc... Je te répète qu'il le faut... qu'il le faut absolument. Et qui sait? Peut-être ne le regretterons-nous pas. Avec les êtres de cette trempe là, on ne sait jamais ce qui peut arriver. Tu as vu comme il a jeté bas, en trois articles, ce niais de Laroche-Mathieu, et comme il l'a fait avec dignité, ce qui était rudement difficile dans sa situation de mari. Enfin nous verrons. Toujours est-il que nous sommes pris. Nous ne pouvons plus nous tirer de là."“住嘴……”瓦爾特不禁心頭火起,并作為一個注重實際的人而開始替漂亮朋友說話了。“再說一遍,我們現在只能如此……也必須如此。以后的事,誰能說得清?也許我們將來不會為將女兒嫁給他而感到后悔。他這樣的人將來究竟會怎樣,誰也拿不準。你也看到了,他只寫了三篇文章,就把拉羅舍—馬蒂厄這個蠢貨從部長座位上拉了下來。事情做得干凈利落,一點不失體面,這對他這個做丈夫的來說,是很不容易的。因此對于他,我們還是應當往前看。不管怎樣,我們現在的情況是,木已成舟,無法改變了。”

Elle avait envie de crier, de se rouler par terre, de s'arracher les cheveux. Elle prononça encore, d'une voix exaspérée: "II ne l'aura pas... Je... ne... veux... pas!"她真想撲在地上打滾,一邊大喊大叫,一邊揪自己的頭發,狠狠地發泄一通。因此口中仍在吼叫:“不要把蘇珊給他……我……不……同……意!”

Walter se leva, ramassa sa lampe, reprit: "Tiens, tu es stupide comme toutes les femmes. Vous n'agissez jamais que par passion. Vous ne savez pas vous plier aux circonstances... vous êtes stupides! Moi, je te dis qu'il l'épousera... Il le faut."瓦爾特站起身,提起放在地上的燈,說道:“唉!同其他娘兒們一樣,你的腦筋也死得很。你們這些人不管遇到什么事,總愛感情用事,不知道按情況的需要而有所退讓……真是愚蠢得很。我可是對你說了,蘇珊必須嫁給他……我們只能這樣。”

Et il sortit en traînant ses pantoufles. Il traversa, fantôme comique en chemise de nuit, le large corridor du vaste hôtel endormi, et rentra, sans bruit, dans sa chambre.他趿著拖鞋走出了房間。穿著睡衣的身影活像一個滑稽可笑的幽靈,在這萬籟俱寂的深宅大院中慢慢地走過那寬闊的走廊,悄然無聲地回到自己的房間里。

本內容為滬江法語(http://fr.hujiang.com/)整理,轉載請注明出處。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    追根溯源:法語俗語 colle aux basques  的由來
    法語干貨:關于malgre que的用法,可別再弄錯了!
    追根溯源:法語俗語 enfant de la balle  的由來
    精華盤點:沙龍法語課程大匯總
    法語每日一句:“有什么新聞嗎”法語怎么說?
    英法形近詞對比:法語pervers和英語perverse
    自學法語應該從哪里學起?
    法語熱點:法國新任第一夫人的地位將如何?
    追根溯源:法語俗語 joindre les deux bouts  的由來
    A1法語學習小貼士:法語單詞復數配合

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图