今天是:  | 網站首頁 | 法語學堂 | 外語沙龍 | 資料下載 | 法語交流 | 33地圖 | 川師法語 | 法國地圖 | 法語問答 | 電子雜志
    非常感謝熱心會員們一直以來對我們的支持,有了你們的支持,我們才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免費訂閱法語沙龍免費電子雜志,現已經發送135期  [admin  2009-06-01]        
| 動態 | 語法 | 詞匯 | 閱讀 | 寫作 | 翻譯 | 專業四級 | 公共四級 | TEF考試 | 考研法語 | 法語歌曲 | 法語電影 | 法語招聘 | 法語求職 | 商務法語 | 旅游法語 | 交際法語 | 日常信函 |
| 法語字典 | ; 在線學習 | 學習心得 | 疑難解答 | 留學法國 | 法國教育制度 | 法國留學費用 | 法國留學申請 | 法國留學簽證 | 法國留學獎學金 | 法國留學生活 | 法國留學行前準備 | 高中生留學 |
| 簡明法語教程 | 法語語音教程 | 實用初級法語 | 走遍法國 | 新東方法語一月通 | 北外法語教材第一冊 | 美國法語教材 | 法語發音入門 | 法國留學快訊 | 法國留學經驗 | 法國留學熱門專業 |  
您現在的位置: 法語沙龍 >> 法語學堂 >> 留學法國 >> 留法顧問 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
從法國媒體的“政治正確”說開去       ★★★★
從法國媒體的“政治正確”說開去
作者:未知 文章來源:互聯網 點擊數: 更新時間:2011-03-01 20:13:22
【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

從法國媒體的“政治正確”說開去

 東西方互動走進了誤區

  “在一個國家,警察突然闖進一位日報記者的家,當著他孩子的面羞辱他,咒罵他,用手銬銬住他,將他脫得全身一絲不掛……原因是近幾個月在他領導的報刊上發表了某些話語。這個國家,是2008年的法國。”這是一位法國記者描述的一件事。被手銬銬上帶到警察局的是法國《解放報》的維多利奧·德·菲利浦,他被指控在該報擔任代理社長時,發表了涉嫌“誹謗”一位大企業家的文章。他抗議,回答是“你比賤民還壞”;他要求通知報社律師,回答是“他們不在”。在警察局,他被迫脫光、轉身、咳三聲——這是規定——他的鞋帶、皮帶、手機電池、證件等隨身物品都被拿走。被送進拘留間關了兩個小時后,他又被帶出來,再次重復剛才做過的一切:脫光、咳嗽、搜身,然后才見到向他發出傳票的法官。他拒絕在沒有律師在場的情況下回答問題,結果被當場司法起訴……此事在法國引起軒然大波。

  這是發生在2008年年底的一件“陳年舊事”。這類事,我們中國常駐巴黎的記者很少報道。因此,當我在國內的講座中或與朋友聊天時談及,很多國人不相信是真的,“法國也會有這樣的事兒?”當一些法國人問我,為什么中國記者不做法國的負面報道?我告訴他們,一方面我們不愿意以偏概全,像法國常駐北京記者那樣“攻其一點、不及其余”;另一方面也是受中國傳統“正面報道”思想的影響,很少涉足這類“負面”消息。久而久之,法國“民主社會沒有司法不公、沒有社會不公、沒有人身侵害……”等不符合社會實際的概念便慢慢滲透進國人的腦海。正是這種“為西方諱”,再加上諸多出國走馬觀花的訪問學者、作家等多如牛毛的“游記”、“隨筆”等,構建了西方——包括法國在內——民主國家在中國人頭腦中的一個虛幻的完美形象。而這又成為國內公眾甚至學者、教授用來與中國現狀相比較的坐標系,使得國人對世界的認知嚴重扭曲。

  從這種報道方式造成的心理效果說,也對國人形成負面沖擊。常年正面報道西方的結果,是我們在潛意識里對自身所處的社會現狀更為不滿,對西方更為仰慕。而西方常年負面報道中國的結果,則是西方民眾長舒一口氣:盡管金融和經濟危機以來我們處境艱難,但比起“獨裁”、“違反人權”……的國家要好得多。更令人哭笑不得的是,一些國內學者又將西方記者對中國的負面報道“出口轉內銷”,當作批判中國現實的標槍,這就進一步扭曲了東西方世界的現實。幸虧今天越來越多的中國人走出國門,親身體驗和觀察發達國家的現狀、親歷種種不公正,特別是越來越多的中國留學生長期生活在海外,對法國和其他西方國家的認識越來越清晰,因而中國輿論開始質疑中國常駐國外記者的報道,認為他們從整體上說并沒有為中國公眾提供一個真實的世界。同時,西方到中國的訪問者也在發出類似但相反的質疑。這一現象說明,在東西方互動問題上,雙方都走進了一個誤區。不同的是,中國駐外記者的“正面報道情結”是出于好意和對西方的盲目崇拜,而西方駐華記者的“負面報道原則”則更多是源于“政治正確”和意識形態上的取舍,以及潛意識里的種族主義。

  “政治正確”:西方媒體的“紅線”

  其中最令國人難以理解的,是“政治正確”這道無處不在,但又隱而不見、變幻莫測的紅線。甚至包括一些經常出國卻習慣于淺嘗輒止的人,都不了解更遑論理解“政治正確”為何物。而不了解、不理解西方媒體“政治正確”這道紅線的存在和本質,是無法真正明白西方媒體的實質的。

  所謂“政治正確”(Politically correct),是源于美國19世紀的一個司法概念,主要是要求法庭用語必須遵循“政治正確”原則,即用語修辭均須“吻合司法規定”或“符合法律或憲法原則”。上世紀80年代,美國出現一股自由主義浪潮,開始將這一司法概念延伸到政治領域,對種族歧視、性別歧視等,確立了大眾傳媒用語上的某種“正確性規范”,如某些詞因含有種族歧視的成份不能再使用,最典型的例子就是用來形容黑人的“negro”(大致相當于中文的“黑鬼”)。今天在歐美任何傳媒都很難看到這個詞了。美國作為世界文化強勢國家,它的這種“政治正確”概念很快傳到歐洲,并進一步異化。本來,“政治正確”還僅僅屬于風俗、習慣和道德范疇,但在歐洲很快就進入了政治和司法范疇,并從大眾傳媒領域蔓延到全社會。在歐洲,有些禁區是由法律來界定的。因此,“政治正確”的范圍在歐洲便進一步擴大、影響進一步深遠。但這一范圍究竟界定在哪里,卻是變化的、不定的,這才是這一概念最可怕的地方。

  今天法國語言學家和社會學家對“政治正確”比較一致的定義是“與占壓倒性優勢的輿論或習俗相吻合的語言”。也就是說,如果大多數人都這么說或這么認為,那就是“政治正確”的,否則就是“不正確”的。問題在于,怎么才能知道“大多數”輿論是怎樣的呢?輿論與媒體,究竟是誰在影響誰,誰在決定誰?只能靠揣摩。正是在這種背景下,輿論的操控才有可能,而操控輿論也就是間接操控人的思想。

  正是由于“政治正確”的隱蔽性,因此很難從上游去劃分哪些是“政治正確”的,哪些是“政治不正確”的;因而只能從下游,即一個用語或用詞,當它引起一場風波時,才理解這是“政治不正確”的。在法國,對中國進行正面報道已被劃入了“政治不正確”的范疇。因此,所有涉及中國的新聞,都會有一個尺度,即不管中國怎么做,總是從負面的角度去報道、評論,這也是很多初次赴法長期居留的中國人最吃驚的。拉薩事件時禁止外國記者采訪是“封鎖新聞”,烏魯木齊開放外國記者采訪呢?又變成了“操縱新聞”。難怪一位法國網友在一家著名報刊攻擊中國在烏魯木齊操縱新聞的跟帖上這樣寫道:“無論中國發生什么事,貴報總是從負面的角度,將責任推給政府或共產黨。這顯然是貴報制訂的編輯方針。一年以來,讀者已經識破貴報‘中國城’報道的內幕,發表文章的語氣在變,也增加了一些實的報道,但報道方針卻始終如一:以言論自由的必要性、人權的普世性和民主的好處為藉口,以某些(反華的)漢學家和一批政治異見者為依托,貴報有關中國的文章始終不渝地在傳播、并在一部分讀者中培養這樣一種信念——也就是貴報的信念,即北京政權是一個獨裁政權,必須盡快使之消亡。這樣一種‘信念’在最近一些電臺、電視節目中也得到非常明確的認證,結論再也沒有任何歧義:中國是不可與之交往的國家,只是我們不得不與魔鬼打交道。”這段言論非常清晰地將有關“中國報道”上的“政治正確”紅線劃了出來。如果重新以這條線來觀察今天的世界,我們就能發現,這不僅可以解釋很多過去的事,而且也能夠對很多未來將會發生的事定下西方傳媒報道的基調……由此,我們可以發現,我們通過西方大眾傳媒來了解世界,其實僅僅看到了“政治正確”的那一部分,很多“新聞”其實是被這種輿論導向故意渲染、放大甚至制造出來的。

  法國“新聞自由”的緊箍咒

  回到本文開頭時《解放報》前代理社長的遭遇,該事件證明在“政治正確性”的隱性緊箍咒之外,法國其實還存在著侵犯記者權益、對新聞自由形成實際上的“心理威懾”的問題,這同樣極大地制約著法國新聞的自由度。《解放報》記者只是被司法傳喚而已,何至于要在清晨敲門而入、并蓄意以對待刑事罪犯的方式來對付記者?要知道,在法國即使最終被證實犯有誹謗罪,也不至于被判刑入獄。可知警方這么做的主要目的就是羞辱記者,讓記者在心理上產生恐懼,而不敢再涉入敏感領域。這類事件可以舉出很多例子。除了侮辱性傳訊外,還有查稅、交通處罰、搜查、偽裝在失竊外表下的抄家等多種多樣的方法。應該承認,因言獲罪在法國確實不多,這是因為“政治正確”的自我審查,使得媒體在政治上越界極為罕見。遭到司法起訴的記者或報社,罪名從來不是因為“政治”,而是其他“刑事”原因:如誹謗、造謠、逃稅、泄密等等。事實上近年來的統計證明,法國記者被傳訊、起訴,報社被司法搜查的事件正在增多。除了司法機構的介入,記者因報道或言論而丟飯碗,是套在“新聞自由”頭上的另一個緊箍。這個緊箍之所以恐怖,是因為在法國犯這種事丟飯碗,往往意味著在整個行業被排斥出局。這就令那些有越界企圖的記者在下筆前三思而行。

  歐洲人權事務機構已多次指出,法國的人權狀況,特別在涉及新聞機構的領域正在退步。在這種氣氛下,法國很多記者在“某些”新聞熱點問題上,會自覺禁筆。最近法國還發生了一件令人深省的事:一位法國著名歷史學家撰寫了一本涉及法國總統的書,法國卻不出版、不發行,一家書店就從境外比利時出版社直接訂購了50冊,放在自己的書店里銷售。結果一伙來歷不明的人突然闖進書店,將書店砸個底朝天。事后警方調查卻不了了之……這類事,在法國主流媒體上幾乎沒有一個字的報道!考慮到法國只是個6000萬人口的“中等國家”,如果將法國發生的種種涉及新聞自由的事件按比例乘以20(即等于中國的規模)的話,我相信,我們會重新認識法國和中國。

  今天,是到了承認我們并不認識世界、必須重新認識世界的時候了。

  (作者: 《文匯報》駐法國高級記者。轉自《同舟共進》2009年第10期)

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免責聲明: 本站的資源都來自網上收集或網友上傳,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請來信告知我們,我們將在3個工作日內刪除,謝謝。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法語助手”授權法語在線辭典:

    輸入要查找的單詞

    輸入要查找的變位

    提示:輸入法語字符時可以用相應的英語字母替代 例如查找être只需輸入etre即可

    法 語 工 具

    法語學習網址收藏
    免費制作個人簡歷
    免費法語在線詞典
    法語網頁在線翻譯
    免費法漢漢法詞典
    免費英語在線詞典
    免費法語廣播收聽
    法語翻譯:

    最 新 文 章

     錦正茂科技有限公司
     從法國媒體的“政治正確”說開去
     中國三維地圖-中國電子地圖-公交線路查詢-456地圖-地圖
     新東方法語一月通1.1課
     功夫之王在線觀看-電影下載-迅雷下載-
     學習法語26個字母歌(兒童版)
     法國最受歡迎電影32首主題曲
     中國國歌《義勇軍進行曲》的法文版
     《新無國界法語》mp3課文下載(全)
     [分享]《法語》第一冊學習筆記

    最 新 推 薦

    相 關 文 章

    French In Action 51
    French In Action 50
    French In Action 49
    French In Action 48
    French In Action 47
    French In Action 45
    French In Action 44
    French In Action 43
    French In Action 42
    French In Action 41

    最 新 調 查

     沒有任何調查
    快來投出自己關鍵的一票吧!

    ·法語音標問題·最美麗的法語單詞·法語入門教程?哪個好·法語翻譯 請盡快
    ·我把法語翻譯成中文誰給我翻譯下·幾個法語翻譯·幫忙用法語翻譯一下·法語音標發音mp3
    ·想做個專業法語翻譯·法語的語序和英語一樣嗎?若把法·麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下·法語翻譯 急~
    ·求法語翻譯“關于注冊的”·緊急求助:簡單的法語翻譯!!!·法語翻譯一個名詞解釋·如何用法語翻譯
    ·法語翻譯。。。·法語翻譯~~~·急求法語翻譯·急求法語翻譯!!!
    ·法語翻譯成中文,謝謝!·法語翻譯(中翻法)·法語學習?·求助法語翻譯,不甚感激
    ·誰能幫忙做下法語翻譯,謝謝~~~·法語學習到哪里·急求法語翻譯啊。。。。。。·求助法語翻譯句子.中譯法
    ·如何在2個月時間里快速提高法語翻·法語翻譯,緊急翻譯下邀請函,謝·法語翻譯有什么職業前景 例如:可·法語翻譯是什么基礎啊?
    ·關于拿破侖一句話的法語翻譯·”一切都會好的”  求法語翻譯·幫我用法語翻譯下文章啊,明天有·幾個簡單的法語翻譯 寫信時用的,
    ·求法語翻譯…………·法語學習方法·法語翻譯一個句子·誰會法語翻譯啊
    ·法語翻譯,馬上要,立即采納!!·從零開始學法語???·法語翻譯。。求助。。·急求法語翻譯:
    ·法語翻譯,請高手進,謝謝~~!!!·法語翻譯 一家新店開業,寫的一些·不想煩惱太多的過去,但是總有那·求助:用法語翻譯一段自我介紹
    ·專業法語翻譯·法語學習.·一些關于貓的法語翻譯·法語翻譯,化妝品上的
    ·如何做好法語翻譯工作?謝謝回答·小文章法語翻譯·請教一段法語翻譯·關于法語學習問題
    ·法語學習網站·我要學法語·高分法語問題·我想學法語!!!
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)
    ●法語學習網-法語沙龍[ www.sfsgtt.tw ]里提供的法語歌曲、法語電影、法語聽力資料均為免費下載,一般集中在兩個欄目里[如下],一般要求免費注冊成為會員。
    1.法語視聽 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法語資料下載 /Soft/Index.asp
    ●下載形式有兩種:
    1.常規下載:可以用常用的下載工具下載[flashget 網絡螞蟻 迅雷等,右鍵 ‘目標另存為’也行]
    2.BT下載:即使用bt下載工具下載本站資料,一般使用emule[電騾] 這需要你先安裝emule,然后點emule的專用下載地址 附:eMule主頁 下載eMule 使用指南 
    ●法語沙龍的站內資源具有時效性,站內文章發表的時候都是可以下載的,如果某資料始終不能下載,原因是你來的太晚了,下載地址失效了:)
    安徽十一选五开奖结果走势图